当然, 只是学多个语言,未必能提高一个国家竞争力。 不过推行多语的国家, 都有一套复杂和学术性的政策理念,利用了多元化语言,去丰富化,来刺激和提升文化和思维。 推行多语的国家,反而更能坚持传统文化, 更珍惜和保留传统文化的精华, 更容易去掉传统文化中的垃圾糟粕。
日本企业推行英文引争议
日本一些企业为发展海外市场,将公司内部的用语改为英文,这在日本国内引起争议。民调显示,超过半数的日本民众反对这么做。
日本人口减少,国内市场有限,现在加上日元强劲,加强日本企业实力,于是,日本一些企业把生存希望放在发展中经济体,它们发现有必要加强国际沟通能力。网上零售商乐天(Rakuten)为向海外扩张,已经明定英文为公司官方语言。发言人说,“在激烈竞争的这一行,这是攸关生死的重要行动。”
注意, 文中说 ”超过半数的日本民众反对这么做"。那就是说同时侯, 超过50% 的日本民众“不发对” 那么做。
也难怪杨艾琳在《自掌嘴巴为哪般》 说 :老马一思考,全民就发笑。
日本社会把经济泡沫破灭后的十年,称为【失去的十年】(日文:失われた10年、英文:The lost decade)。 如果许多经济手法,都无法把日本拉出不景氣,那么根本的问题, 就不只是“有没有钱” 那么简单。 根本文化上的停滞,也同样会导致经济停滞不前。所谓的『创新』,是必须依附传统,然后和外界交接,才能发展出来。 只是盲目的『维护传统』 ,只会杀死文化的动力。
日本企业行动,是在『颠覆』”日语独尊“的传统吗? 恐怕不是 : 『皮之不存,毛将焉附』。 如果日本企业垮掉了,日本又如何去继续发展日本文化呢?
反观马来西亚政府,还在搞『马来文革』呢!
在以下《锵锵三人行》节目里头,顾彬教授就说德国如何『使用其他文化哲学观点,来观察德国文化』。
节录
梁文道 :你透過翻譯的時候你母語得到鍛煉,而且同時在翻譯裏面你會重新發現自己
顾彬 ; 翻译是创造
顾彬: 德文作家说要重新学德文,通过翻译。 因为 纳粹..他们用他们意识, 去创造一种受不了的语言。他们想通过语言去控制人群。
顾彬:德国每年发表的书,70%是翻译本。
没有评论:
发表评论